CHAMPIONS LL-IGA BACK IN TVI
Tava eu a tentar spottar um Beastie Boy no Kolarov ou um Sean Penn no Hart da baliza do City, quando reparo numa pérolazinha do sabichão do contra-golpe a chamar Zdeko ao Dzeko... termos novo nicolau de melo? Para tirar as dúvidas metam os FONES.
Isto faz lembrar que o mítico colega nortenho de Gabriel Alves chamava Félque a VLK ou Muenar Chico a José(f) Mlynarczick. Pensei que nunca saberia se ele estava ou não a pernunciar a cena curréquetamente (até porque ele dizia Drulóvitchhhhe com muita confiança), mas agora a interméte tem realmente tudo.
Posso ter de volta os 3 ou 4 contos que pagava por cada CD nessa altura também?
Isto faz lembrar que o mítico colega nortenho de Gabriel Alves chamava Félque a VLK ou Muenar Chico a José(f) Mlynarczick. Pensei que nunca saberia se ele estava ou não a pernunciar a cena curréquetamente (até porque ele dizia Drulóvitchhhhe com muita confiança), mas agora a interméte tem realmente tudo.
Posso ter de volta os 3 ou 4 contos que pagava por cada CD nessa altura também?
23 Atoardas:
Alembras-te do bom velho Nicolau referir-se ao Vier-có-Hóde (Vierchowod), com aquele "H" bué aspirado como se fosse um Hoover gigante?
Imagina-o a relatar um jogo do slb este ano... someone should remix those words and build a dance track around it. It would be a summer hit, I tell ya.
By Rodrigues, at 11:21 da manhã
ahahahah agora que falas... tenho idéa do Gabriel Alves a entusiasmar-se com o nome PIETRÓ... seguido, sei lá, de um FIÈRQUEFOUÔDE, mas do nicolau não... isso é quê? Mid 90's quando a Sampdoria jogou com o Porto e o Sinisa disse que o Vitó era o frangoleiro mais bonito da europa?
Por falar em Gábi, tenho mesmo ideia é de estar a seguir um jogo da alemanha no euro88 e estar desejando e rezando que o cromo que mais saía repetido na secundária de olhão, FRANCO FODA, entrasse... e acho que entrou.... ou então ele atrapalhou-se todo a dizer o nome dele nos suplentes... acho que meteu acento no Ó e no Á... para FÓDA não parecer FÔDA... FÓ DÁ sempre disfarçava... mas não muito, ahahah
Se bem que acho que foi o primeiro que ouvi a chamar BODA ao Marco Bode...
By melga mike, at 11:49 da manhã
E lembro-me dele a relatar jogos da Holanda a chamar sempre Fane aos Van todos...
By melga mike, at 11:50 da manhã
É isso mêmo, rapái, fcp vs samp em 95! ;) Quando todos pensavam que era só passar a samp para levarem la coupe des vainqueurs de coupe e assim acabar com a exclusividade do SCP até que o Latapy falhou o penalty... et c'est fini! O Attilio Lombardo, o Caccioli de Génova, fez um senhor jogo... e o árbitro foi o... Marc Batta!
Acho que, por acaso, o Bode lê-se mesmo "boda". E Van lê-se "fan". O que tornaria lindo um nome tipo Van Fanã.
Por falar nisso, o Fanã anda pelos Emirados, mas falta-lhe a agressividade do Vitó ou o bigode do Toni para ser uma estrela.
By Rodrigues, at 12:18 da tarde
Sim, Boda e Fan is correct. Daí por vezes duvidar se esses old timers não estariam certos... tipo... o pior inimigo de veloso (not the son) que eu achava muita piada ele chamar-lhe Fan Broiquelem, mas se calhar até era mesmo assim.
Latapy é o gajo que o Pedro Sousa chamaria laPAty hoje em dia, sendo assim.
By melga mike, at 12:41 da tarde
Pracáze ê tênhe ideia que Fan BróiqueLAN party até estava bendite, tal cóme Fanêneburg, Ráicár e Fan TígueLAN party, entrôtes.
E vai daí e secálha era mesmo panca do gajo em dizer Fan de ventoínha, em vez do Van de carrinha dos gelados...
E Koeman diz-se Cu-man ou Cói-man? Escreve-se Dirk Kuijt ou Kuit? E lê-se Dirk Cúite ou Dirk Cáute?
É que "uit" na Holanda quer dizer "saída" e lê-se como o "out" inglês", que essa sei eu, das placas de auto-estrada.
Ah poizé...
By pitons na boca, at 3:23 da tarde
mosssssss, mete já isso tudo no link que eu tenho ali... e aproveita para ver se o JJ tá a dizer fétxa bem ou não.......
By melga mike, at 3:42 da tarde
Van Breukelen, afinal, lê-se "fan brouquelen". Check it out -> http://pt.forvo.com/word/hans_van_breukelen/#nl
Kuyt lê-se +/- como "kout"... quase tipo Couto... pelo menos foi como o Adriaanse disse, embora os tipos do Forvo digam mesmo "kówt"... mas aqui o ppl gosta mais de dzer "cóit" e o Adriaanse deve ter sotaque.
Rinus Michels lê-se "rinus mirréls".
Coffee Shop lê-se "cófi chop".
There go all my dutch learnings for you.
By Rodrigues, at 3:52 da tarde
Essa do rinoceronte michél também sabia que era assim, mas a malta dizia sempre rinus miquéls, que é munte mai fine. Quack aposto que por lá escreveriam Flavio Meicheles.
Conte ózôtres, acardite que tenha muito a ver com sotaques diferentes em diferentes partes do país.
Nem tênhe calunias aqui, pa óvir essas cenas do linque. Pode ser que malembre, mai log.
By pitons na boca, at 4:02 da tarde
pracaze acho que o fernando fez muito sucesso no euro2000, porque Couto achoq ue lê próximo da palavra deles para xoxita:
Kut is a word for the vagina. It is commonly used as a curse word. It can be used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Several common expressions use the word kut, such as "ik voel me kut" ("I feel cunt" – "I don't feel good"), "het examen ging kut" ("the exam went cunt" – "the exam went badly") and "het weer is kut" ("the weather is cunt" – "the weather is bad"). Compare klote. Its common idiomatic use in the phrase "wat kut voor je" ("how cunt for you") expresses roughly the same sentiment as the English "I'm sorry to hear that", albeit in a somewhat profane way. When used as a noun to refer to a woman, the meaning of kut is analogous to the American English severity of the word cunt. (Huppelkut is a common comedic variation of this use.)
By melga mike, at 4:21 da tarde
E lembram_se do cheers? Logo quando ele chegou não precisei do oliveirencosta porque um amigo holan^des disse-me logo que a maior parte dos portugas não iriam conseguir dizer correctamente, que é algo como XERRARZE.
E olha lá... a gaja a mim disse-me RANS FAN BREUKELANE... afinal como nós e os espanholes liam não tá assim tão mal... o gabriel cagalves que vá cagar com os bróikulos dele, foda-se...
Como lhe disse um gajo de olhão que já treinou na 1ª divisão uma vez que deu de caras com ele praí conde tinha 16 anos, MOSS, MA PRÁ QUÉ CA GENTE QUER SABER O PESO E A ALTURA DO DOS JEGADORES?
By melga mike, at 4:28 da tarde
"Skars" não está mal dizido se fores belga: http://pt.forvo.com/word/stijn_schaars/#nl
Em holandês a sério, é de facto mais parecido com "srrars".
Era o Floris Schaap o teu amigo holandês? ;) Lê-se "fló-ris srrap", como se estivesses a rasgar uma cena qualquer.
By Rodrigues, at 4:31 da tarde
é pá, não me lixes, é mesmo como o meu amigo me disse:
http://pt.forvo.com/word/stijn_schaars/#nl
Não, o Floris tá cá há 20 ou 30 anos o outro nem há 10 se calhar, mas obviamente que não há muitos holandeses em Olhão e sobre o Floris... esse meu amigo é que o xibou... googla lá Schaap em google images, não precisas ir ao tradutor, ahahaha
E ele por acaso contou-nos muitas cenas sobre os nomes dos jogadores o Ricky aquele é LOJA DE LOBOS... e esses Vans querem sempre dizer qualquer coisa sobre o trabalho ou negócio da famelga ou lá raio é
Agora tou ma lembrar, não sei porquê, é dum gajo que aparecia nos cromos do euro88... sjakk troost, seria?
By melga mike, at 4:37 da tarde
sjaak não têm, só cornelius:
http://pt.forvo.com/word/cornelis_troost/#nl
By melga mike, at 4:41 da tarde
O que me foi dito, há muitos anos e não sei até que ponto seria verdade, o "van" começou a ser utilizado na época medieval e queria dizer "proveniente de" sendo que van Breukelen quereria dizer "de Breukelen", como no filme do Rabinho dos Bosques o gajo era conhecido como Robin of Locksley.
Por exemplos:
Pitons na Boca van Faro seria Pitons na Boca de Faro.
Verdade ou tangas de tigrésse, não sei.
By pitons na boca, at 4:46 da tarde
Ahahaah, o gajo em português seria Florêncio Ovelha!
E confirmo, "van" é tipo "de". Os alemões usam "von" com o mesmo efeito, sendo praticamente utilizado em exclusivo pelas classes aristocráticas, em contraponto com a "banalização" holandesa.
Mas o meu nome holandês preferido é Vennegoor of Hesselink, que acho que é esquisito até para eles.
Há cultura linguística à solta no All-Garb Desunited! Eat that, Pacheco Pereira. ;)
By Rodrigues, at 5:06 da tarde
Já te tinha dito que era assim que se pronunciava XRRARZE.
Em termos de nomática(nome possivelmente inventado por mim), antigamente nos países nórdicos e de leste também era comum o segundo nome ser referente ao pai. Por exemplo, o Sigurdsson ser filho do Sigurd. Ou o caso do Ibrahimovic ser filho do Ibrahim.
Então e Koeman é quase Cowboy...
By Lobby Algarvio, at 5:14 da tarde
Tão o avô é que era mesmo o verdadeiro e puro IBRA?
Sim, moss... isso do xerrarze é de quando ele chegou, logo nas primeiras jernadas... esta conversa foi à porta da bola...
Na percebo é a vossa grande dúvida sobre o tintim... diz-se como toda a gente diz, ná dúvidas:
http://pt.forvo.com/word/ronald_koeman/#nl
mas o melhor nome/cabelo/aspecto/dentes holandês para mim é e será sempre o polindocoiso simome tahamata e mai nada!
By melga mike, at 5:56 da tarde
Para os mais jovens que queiram ouvir o nome antes de googlar a cara do pigmeu que era side kick do mel gibson em filmes de jovem, aqui vai:
http://pt.forvo.com/word/simon_tahamata/#nl
By melga mike, at 5:57 da tarde
ahahahahah rude rulit!
http://pt.forvo.com/word/ruud_gullit/#nl
By melga mike, at 5:58 da tarde
O Pál Fonseca rebenta com tudo e diz Eintracht Frankfurt como nunca pensávamos que pudesse ser... ;)
By Rodrigues, at 11:21 da manhã
ia mesmo postar sobre isso, eheheh
By melga mike, at 2:26 da tarde
Como diria o amigo do ZDeko... já está! eheheh
É pá, mas em tantos comments que fizemes desta cena, ninguém se lembrou de ir ver como é que se dizia eintracht? Alguém que mande o link ao paulinho das barbas, eheheh
By melga mike, at 2:36 da tarde
Enviar um comentário
<< Home